Kitsendan menüü
Abi
Avaleht
Teenuste info
Teksti suurus
Ülisuur
Suur
Keskmine
Reavahe suurus
4x
2x
1x
Kontrastsus
Kõrge kontrastsusega versioon (must taust ja kollane tekst)
Taasta vaikimisi seaded
Vaegnägijatele
Menüü
Tartu linnaportaal
Sõjapõgenike ühekordse üürihüvitise taotlus (
Отримання одноразової грошової компенсації по оренді житла
) 2024
Taotlus pole hetkel avatud täitmiseks ning selle kohta saab vaadata ainult eelvaadet
Taotleja:
*
Taotluse esitaja nimi/
Ім'я заявника/
Имя и фамилия
Eesnimi Perekonnanimi / Asutuse nimi
*
Taotluse esitaja isikukood/
Особистий ідентифікаційний код заявника/
Личный код
11111111111
*
Taotluse esitaja kontakt e-post/
Контактна електронна адреса заявника/
Эл. почта
*
Taotluse esitaja kontakt telefon/
Контактний телефон заявника/
Телефон
Üüritava eluruumi andmed/
Деталі орендованого житла/
Сведения об арендованном жилом помещении
*
Üüripinna aadress/
Адреса приміщення/
Адрес арендуемого жилья
*
Üürileping/
Договір оренди/
Договор аренды
Lisa üürileping/ Додайте договір оренди/ Добавить аренду
*
Üürilepingu sõlmimise kuupäev/
Дата укладення договору оренди/
Дата начала действия договора
Üürilepingu lõppemise kuupäev/
Дата закінчення договору оренди/
Дата окончания договора
Ühist eluruumi üürivad isikud (isikukoodiga)/
Особи, які орендують загальне житло (з ІПН)/
(Лица, нанимающие общее жилое помещение (с личным кодом)
Isikukood/ Ідентифікаційний номер/ Личный код
Sotsiaalne seisund/ Соціальний статус/ Социальный статус
Ühist eluruumi üürivad isikud (isikukoodita)/
Особи, які орендують загальне житло (без персонального коду)/
Лица, нанимающие общее жилое помещение (без личного кода)
Sisesta isikukoodita isikute andmed (sünniaeg, nimi) / Введіть дані осіб без персонального коду (дата народження, ім'я)/ Введите данные лиц без личного кода (дата рождения, имя)
Toetuse saaja/
отримувач/
Бенефициар
Arveldusarve omaniku nimi/
Ім'я власника поточного рахунку/
Имя владельца расчетного счета
Arveldusarve number, millele hüvitis kanda/
Номно рахунку, на який зарахувати виплати/
Номер расчетного счета, на который следует перевести компенсацию
Juhul kui soovite hüvitise väljamaksmist osadena mitmele isikule, märkige isikute nimi, arveldusarve number ja info väljamakse kohta (nt mis kulu hüvitamiseks ja mis summas)/
У випадку, якщо бажаєте отримати виплати частинами та різним особам, просимо будь ласка зазначити це в пункті - додатково - ім'я особи, номер рахунку, та інформація про виплати ( для прикладу - які рахунки сплачено та в якій сумі)/
Если вы хотите выплатить пособие в рассрочку нескольким лицам, укажите имена лиц, номер текущего счета и информацию о выплате (например, какую возмещать и в каком размере)
*
Kuludokumendid (palume loetleda, millised arved vm ja mis kulude hüvitamiseks)/
квитанції за комунальні послуги ( просимо назвати які саме рахунки ви сплачуєте)/
Расходные документы (пожалуйста, укажите, какие счета-фактуры и т. д. и какие на возмещение расходов)
Lisa makset tõendav dokument/ Додайте підтвердження оплати/ Прикрепить подтверждение платежа
Kinnitan et /
Підтверджую, що/
Я подтверждаю, что
Esitatud andmed on õiged/
подані дані вірні/
представленные мной данные являются достоверными
*
Samu kulusid ei ole hüvitatud muu toetuse või meetme kaudu/
витрати не були відшкодовані іншими/
те же расходы не были возмещены путем другого пособия или меры
*
Omavalitsuse nõudmisel esitan täiendavad dokumendid ja muud tõendid, mis on vajalikud hüvitise saamise õiguse või muu hüvitise andmiseks olulise asjaolu väljaselgitamiseks (alus: SÜS § 21 lg 1)/
на вимогу місцевого самоврядування подам додаткові документи/
по требованию самоуправления я представлю дополнительные документы и другие справки, которые необходимы для выяснения прав на получение компенсации или других обстоятельств, связанных с выплатой компенсации, в том числе данные третьих лиц в предусмотренном законом случае (основание: часть 1 статьи 21 Закона об общей части Социального кодекса)
*
Olen teadlik, et hüvitise andja nõuab isikult talle rahalise hüvitisena alusetult makstud rahasumma osaliselt või täielikult tagasi, kui isikul puudus õigus hüvitisele, kuna õigust ei olnud tekkinud, kui isikul puudus õigus hüvitisele, kuna õigus oli peatunud või lõppenud või muul seaduses sätestatud juhul (SÜS § 31 lg 1 p 1-3).
Мені відомо, що постачальник компенсації має право стягнути з особи суму грошей, помилково виплаченох їй у вигляді фінансової компенсації частково або в повному обсязі, якщо особа не мала на це права або заявник подав неповну або неправдиву інформацію, яка впливає на рішення про компенсацію.
Я знаю о том, что учреждение, выплачивающее компенсацию, частично или полностью потребует от лица возврата безосновательно выплаченной ему в качестве компенсации денежной суммы, если у лица отсутствует право на получение компенсации, т.к. соответствующее право не возникло, или если у лица отсутствует право на получение компенсации, т.к. право было приостановлено или завершено, или в ином установленном законом случае (п. 1-3 ч. 1 ст. 31 Закона об общей части Социального кодекса).
____________________________________________________________________________________________________________________
Натисніть кнопку нижче, щоб подати заявку
[Salvesta ja esita]
/
Нажмите кнопку, чтобы отправить заявку
[Salvesta ja esita]
Якщо ви хочете залишити заявку в розгляді й продовжити пізніше, натисніть кнопку нижче
[Salvesta ja jäta pooleli]
/
Если вы хотите оставить заявку в ожидании и продолжить позже, нажмите кнопку
[Salvesta ja jäta pooleli]
*Esitaja e-post